3 gode grunde til at alliere dig med en freelanceoversætter

 

Det åbenlyse valg for mange, når de har brug for oversættelse, er at vælge et oversættelsesbureau. Men har du overvejet, om du skulle starte et samarbejde med din ”egen” oversætter i stedet?

Har du et løbende behov for at få tekster oversat, fordi din virksomhed handler med udlandet, vil den bedste mulighed for dig være at alliere dig med en freelanceoversætter.

Hvis du har brug for flere sprog, har freelanceoversætteren højst sandsynligt et netværk af andre oversættere, der kan komme ind over projektet. Din freelanceoversætter kan også stå for kontakt med et oversættelsesbureau, der kan varetage den del, han/hun ikke selv kan håndtere.

Der er både fordele ved at vælge et oversættelsesbureau og ved at vælge en freelanceoversætter, der bliver tilknyttet din virksomhed. Det er ingen sort-hvid verden, men et spørgsmål om omfanget af dit projekt og dine behov som kunde.

Et bureau kan sagtens være den vej, du skal gå, afhængigt af projektets størrelse og hvor mange sprog du ønsker oversat til. Der er gode grunde til at vælge et bureau, og der er gode grunde til at vælge en freelanceoversætter.

Dette indlæg skal dog handle om fordelene ved at vælge en freelanceoversætter, som du knytter til din virksomhed som ekstern medarbejder.

Så her får du 3 gode grunde til at alliere dig med en freelanceoversætter:

 

# 1 Kommunikation – Ingen mellemled og kortere kommunikationsvej

I et samarbejde med en freelanceoversætter har du direkte kontakt til den, der arbejder med dine tekster. Der er ingen mellemled, der gør kommunikationsvejen besværligere.

En freelanceoversætter er sin egen chef og kan give dig svar på dine spørgsmål med det samme, uanset om det er omkring deadline, budget eller andre bekymringer, du måtte have.

Du giver dine instruktioner, krav og retningslinjer direkte til den person, der er ansvarlig for at udføre arbejdet, og som står til regnskab for dig.

Arbejder du sammen med en freelanceoversætter både fremskynder og forbedrer det kommunikationen. Du kommer i kontakt med din oversætter med det samme, når du ønsker det. Ikke når projektlederen på bureauet har tid til at viderebringe din besked til oversætteren, og oversætteren har tid til at vende tilbage til projektlederen.

Hvis du samarbejder med et bureau, ser kommunikationsvejen nemlig sådan her ud:

Kunde > Bureau > Oversætter > Bureau > Kunde.

Der ser langsomt ud, fordi det er langsomt.

 

# 2 Konsistens – En gennemgående rød tråd i alle dine tekster

Dine tekster bliver konsistente i stil og struktur, når kun én oversætter arbejder med dine tekster. En freelanceoversætter sætter sig ind i dit arbejde, og efterhånden lærer han/hun dig og din virksomhed at kende – ligesom en almindelig medarbejder i din virksomhed.

Hvis du vælger et bureau, kan du ikke være sikker på, at det er den samme oversætter, der arbejder med alle dine tekster.

Alle oversættere oversætter og skriver forskelligt, og det gør, at dine tekster ikke fremstår ensartede, hvis flere arbejder på dem.

Én freelanceoversætter sørger for, at alle dine tekster bliver ens i:

  • Stil
  • Tone
  • Struktur
  • Terminologi

Det giver en gennemgående rød tråd i dine tekster og din skriftlige kommunikation generelt.

En gennemgående rød tråd viser troværdighed og skaber værdi for dig og din virksomhed, hvilket er en del af din virksomheds sproglige branding.

Ligesom du brander din virksomhed med en særlig grafisk linje og sammenhæng mellem logo, typografi, hjemmeside og eksempelvis brevpapir, brandes din virksomhed også igennem jeres tekster og sproget på blandt andet hjemmesiden.

 

# 3 Kvalitet – God kommunikation og konsistens er lig med god kvalitet

Med god kommunikation og konsistens i alle tekster kommer god kvalitet.

Samarbejder du med en freelanceoversætter har du en dedikeret ekstern medarbejder tilknyttet din virksomhed, der kender din virksomhed, jeres produkter/ydelser og behov.

Og du kender din oversætter – du ved hvem, der arbejder på dine tekster, du kender hans/hendes kvalifikationer, og du ved, hvad du kan forvente. Freelanceoversætteren bliver specialiseret i din virksomhed ligesom dine medarbejdere.

En freelanceoversætter er en leverandør, der værdsætter dig som kunde og kan være tilgængelig for dig og din virksomhed alt efter, hvad du som kunde ønsker. Dette ansvar en stor motivationsfaktor for oversætteren til at give dig en fremragende service.

Tænk på en freelanceoversætter som din eksterne medarbejder, der står til rådighed for dig, når du har behov for det. En ekstern medarbejder, der kender din virksomhed, dine produkter og dine behov, samt hvordan du ønsker at kommunikere med dine kunder.

 

Har du brug for en freelanceoversætter, så kontakt mig direkte på tlf. 2128 7018 eller på lv@lovewords.dk.

Du er også velkommen til at kontakte mig, hvis du er i tvivl om, hvilken løsning du skal vælge – så vil jeg gøre mit bedste for at guide dig den rigtige vej.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

LoVe Words